пятница, 14 февраля 2014 г.

Момо Капор. Выходные / Momo Kapor. Vikend

Выходные

Момо Капор

        – Это последний раз, когда я была в этом проклятом "особняке"!
        – Ты это говорила и на прошлых выходных.
        – Говорила, но повела себя как дура! Больше это не повторится...
        – Погоди, вот только достроим его: тогда будешь тут сутками пропадать!
        – Достроим его? Только достроим его, говоришь? Да мы достраиваем его уже семь лет!

Если вам понравилось, то при желании вы можете отправить автору небольшое пожертвование на ракию через PayPal :)

вторник, 11 февраля 2014 г.

Момо Капор. Чао / Momo. Kapor. Ćao

Чао

Момо Капор


        Никто не может сказать мне точно, в каком году нас в Белграде захватило чао! – краткое итальянское приветствие, которое довольно быстро подхватили и старые, и молодые, и самые молодые белградцы?

        Может, чао пришло вместе с песней O bela ćao, ćao, кто знает?
        Но почему не русское "Здравствуйте!" "Ахооой"? Почему не "Хелоооу!" Или "Салют!"
        Почему именно чао?
        Мы и не заметили, как это чао, это жалкое приветствие из трёх букв (говоря начистоту), вытеснило из Белграда все остальные; например, это трогательное, довоенное:
        Моё почтение, госпожа! Позвольте поцеловать вашу руку, госпожа!
        Доброе утро! Добрый день! Добрый вечер! До свидания!
        И это, угрожающее, упрекающее, прогрессивное и строгое (но беспристрастное):
        Здравствуйте, товарищ!
        Как же только это чао, это маленькое чиу-чи-чао! проникло к нам в мозжечок, в ушную раковину, в Евстахиеву трубу!
        Сойду с ума от него!
        Ладно, чао!


Оригинал: Momo Kapor. Magija Beograda. - Beograd: Knjiga-komerc, 2008.

Перевёл Алексей Соломатин.

Если вам понравилось, то при желании вы можете отправить автору небольшое пожертвование на ракию через PayPal :)

воскресенье, 2 февраля 2014 г.

Иво Андрич. Письмо из 1920 года / Ivo Andrić. Pismo iz 1920. godine

Письмо из 1920 года

Иво Андрич


        Март 1920 года. Железнодорожная станция в Славонском Броде. После полуночи. Непонятно откуда дует ветер, который разбитым и уставшим от дороги людям кажется холоднее и сильнее, чем на самом деле. В вышине, сквозь кружащиеся облака, видны звёзды. Вдали, по невидимым рельсам движутся, быстрее или медленнее, жёлтые и красные огоньки вместе с пронзительным звуком кондукторских свистков или долгим гудком локомотива, в который мы, пассажиры, привносим меланхолию нашей усталости и подавленное состояние долгого, угрюмого ожидания.

Если вам понравилось, то при желании вы можете отправить автору небольшое пожертвование на ракию через PayPal :)

суббота, 1 февраля 2014 г.

Алекса Шантич. Если любишь ты те песни / Aleksa Šantić. Ako hoćeš pjesme moje

Если любишь эти песни

Алекса Шантич

Если любишь ты те песни,
Что души моей отрада,
Я прошу тебя, не хмурься,
Не смотри холодным взглядом.

Будь всегда мила как роза,
Счастья сладкого созданье,
Что запахнет, когда ветер
К ней заглянет на свиданье.

Я как птица, что с весною
Своё сердце согревает,
А встречая зимний холод,
Пропадает, умирает...

1897.


Оригинал: ALEKSA ŠANTIĆ - CJELOKUPNA DJELA

Перевёл Алексей Соломатин.

Если вам понравилось, то при желании вы можете отправить автору небольшое пожертвование на ракию через PayPal :)